はじめに
「running gait」という英語表現についてです。
Running は走行,gait は歩行と覚えていましたが,「running gait」という表現をみつけました。
Google 翻訳にかけてみると,「ランニング歩行」と翻訳されます。
変ですね。
普通の辞書には「running gait」は載っていません。
「gait」とは
「gait」を辞書1)で引くと,
- 歩き方,足取り
- (走者・馬・乗り物などの)走り方
とありました。
また,ブルンストローム臨床運動学2)には,「gait とは,walking gait (歩行)とrunning gait(走行)の両方を含む」とあります。
つまり,「gait」は,歩行だけでなく走行を含んでおり,移動についてのより上位の概念ということになります。
この歩行と走行の両方を含んだ概念としての「gait」にあたる日本語はなさそうです。
移動様式が近いかもしれません。
「running gait」をどう訳すか?
「走行歩容」という用語が,日本ロボット学会誌3)にありました。
理学療法の論文での「running gait」の日本語訳は見つかりませんでした。
おわりに
「走行歩容」という表現はかなり不自然な感じがします。
上述の論文3)には「歩行歩容」という表現もありました。
「running gait」の訳語を私が作ってもいいのなら,「走容」にすると思います。
参考文献
1)井上永幸, 赤野一郎(編): ウィズダム英和辞典. 三省堂, 2006.
2)武田功(統括監訳): ブルンストローム臨床運動学原著第6版. 医歯薬出版, 2013, pp493.
3)竹中透, 松本隆志, 吉池孝英, 城倉 信也: 水平床反力限界を考慮した2脚ロボットの走行歩容生成. 日本ロボット学会誌. 2011; 29: 849-856.
2020 年 12 月 1 日
2026 年 1 月 24 日


コメント